MARGA BURKE

Traductions médicales et révision de textes

Traductions du français et de l’italien vers l’anglais – Révision et correction de textes en anglais

 
iti_mb_8095bw (2).jpg

Vous souhaitez diffuser vos travaux en anglais ?

Spécialisée dans la recherche médicale, je traduis et révise articles scientifiques, documents d'essais cliniques et autres textes. La communication médicale, l’information à destination des patients et les projets humanitaires axés sur la santé font eux aussi partie de mes domaines de prédilection. Je traduis du français et de l’italien vers l’anglais et je corrige des textes déjà rédigés en anglais.

 

Plus de dix ans de métier et une expérience professionnelle dans le domaine de la santé sont mis au service de mes missions auprès de clients exigeants, dont des universités, ONG, partenaires de l’industrie pharmaceutique et chercheurs.

 

PRESTATIONS

 

TRADUCTIONS EN RECHERCHE CLINIQUE

Du français et de l’italien vers l’anglais

Types de textes traduits :

  • Articles publiés dans des revues médicales

  • Protocoles d’études cliniques

  • Rapports d’études cliniques

  • Recommandations de pratique clinique fondée sur les preuves

  • Livres blancs

  • Rapports sur les EI et comptes rendus d’examens médicaux

AUTRES TRADUCTIONS MÉDICALES

Du français et de l’italien vers l’anglais

Types de textes traduits :

  • Documents d’information destinés aux patients

  • Applications et sites Web

  • Communiqués de presse

  • Rapports dans les domaines de l’aide humanitaire et du développement international

  • RCP et notices

  • Diplômes pour les professionnels de santé (traductions certifiées)

RÉVISION DE TEXTES MÉDICAUX EN ANGLAIS

Si l’anglais n’est pas votre langue maternelle, je propose de réviser vos textes pour en améliorer la clarté et la fluidité tout en corrigeant les coquilles et erreurs éventuelles.

 

Vos travaux bénéficieront ainsi d’une lecture impartiale qui améliorera vos chances de publication.

 

Vous pouvez aussi me confier la révision de vos traductions.​

 

« Marga s’est plongée dans les chapitres que je lui ai confiés pour les traduire scrupuleusement et me simplifier considérablement la tâche. Elle a trouvé le parfait équilibre entre le sens et le style, et mis à profit ses compétences de linguiste et de rédactrice, pour m’aider à mieux comprendre le texte. Elle a suivi le format du texte original et a attiré mon attention sur certaines sections délicates, à juste titre. Elle a tenu compte de mes besoins et de mon niveau de français, et m’a aidée à clarifier certaines parties du texte que je devais absolument comprendre. Elle a été efficace sur tous les plans : information sur l’avancement de la traduction, négociation de la charge de travail avec précision, traitement des factures, et communication d’une manière générale. »

Dr Cressida Ryan, Université d’Oxford

PROFIL ET MÉTHODE DE TRAVAIL

Mon parcours professionnel hors du commun témoigne de ma fascination depuis toujours pour la médecine et les langues. J’ai occupé les fonctions de traductrice en entreprise, secrétaire médicale, sous-titreuse de vidéos et conseillère d’information au sein des services de santé, avant de créer mon cabinet de traduction médicale et révision en 2009.

 

Titulaire d’une maîtrise de traduction professionnelle, je suis membre de l’Institute of Translation and Interpreting au Royaume-Uni (ITI). Je participe régulièrement à des ateliers et des formations sur des thèmes allant du diabète jusqu’aux techniques de révision, et il m’arrive même d’en animer !

Pour satisfaire vos impératifs (délais, spécialisations, etc.), je pourrai faire appel à des confrères ou consœurs en qui j‘ai entière confiance, mais je ne sous-traite jamais les projets dans leur intégralité. Vous avez la garantie absolue que je travaillerai toujours sur votre texte, en tant que traductrice, réviseuse principale ou relectrice.

ITI Conference - Day 2 (373).JPG
 
young_invisible_enslaved.png

TRAVAUX RÉALISÉS

Traduction publiée :

Récents travaux :

  • Traduction des recommandations de bonne pratique pour une autorité de santé publique française

  • Révision de manuscrits sur le traitement du glaucome, le syndrome des ovaires polykystiques, les migrations et la santé

  • Traduction du site Web d’une société italienne proposant des programmes d’accompagnement des patients

  • Traduction du chapitre d’un ouvrage pour soumission aux éditeurs, et révision de plusieurs articles de revues spécialisées, pour un anthropologue français chercheur en médecine traditionnelle

Contactez-moi pour obtenir des exemples de traductions et de révisions (format PDF, en anglais).

 

CONTACT

N’hésitez pas à me contacter pour obtenir un devis, consulter des exemples de mon travail ou discuter d’une future collaboration.

E-mail : marga@margaburke.co.uk
Téléphone : +44 (0)191 284 1541
Portable : +44 (0)783 4242864

  • twitter
  • linkedin